چهارشنبه 10 آذر 1400

یکی از نتایج با برکت قرارگاه فرهنگ استان اصفهان (ترجمان وحی)

Tarjoman Vah2در سال 1389 بر اساس تدابیر مقام معظّم رهبری (مدظلّه العالی) مبنی بر گسترش فرهنگ قرآن و تدبّر در آن، موضوع تولید ترجمه قرآن به صورت کتاب صوتی[1] در قرارگاه فرهنگ استان اصفهان مطرح و به تصویب رسید. در تعاملات بعدی برای یافتن تیم مجری توانمند، مشخص شد که مرکز رایانه ای حوزه علمیه اصفهان با مدیریت برادر گرامی حجه الاسلام و المسلمین سجّادی بر روی مقدّمات این طرح کار مطالعاتی اوّلیه ای نیز انجام داده ولی به دلیل عدم وجود منابع مالی در اولویت کاریش قرار نگرفته است.

لذا پس از تعاملات علمی و جلسات هماهنگی، پروژه با نام «ترجمان وحی» با مبلغ دو میلیارد ریال به تصویب رسید و کار تولید آن شروع شد؛ و انشاء الله قرار است این پروژه در ماه مبارک رمضان سال جاری رونمایی گردد.

امّا از ویژگی های و نتایج خاص این طرح می توان به موارد زیر اشاره نمود.

1-    این گویش ترجمه قرآن با پس زمینه های صوتی[2] متناسب با موضوع آیات همراه است. مثلاً در جایی که راه رفتن خواهر حضرت موسی در کنار ساحل مطرح است، صدای حرکت در کنار ساحل و صدای امواج به عنوان پس زمینه صوتی ترجمه قرآن وجود دارد.

2-    برای تهیه و انتخاب متن ترجمه قرآن حدود هشتاد ترجمه قرآن مورد بررسی قرار گرفته و با اعمال اصلاحات لازم، یکی از آنها انتخاب شده است.

3-    صداگذاری ترجمه با استفاده از گویندگان حرفه ای کشور و بر اساس شرایط زمانی و مکانی و حالتی آیه انجام شده است. مثلاً گفتار جهنمیان در جهنم با حال و هوای آنجا بر زبان آمده است!

4-    زمینه برای تولید این ترجمان به سایر زبان های اصلی دنیا وجود دارد؛ و این چیزی نیست جز آفند فرهنگی.

* * * *

این تولید نشان می دهد اگر تدبیر و برنامه ریزی صحیح با جدیّت، عزم و همّت مجریان گره بخورد و از آفات سیاسی کاری های بعضی آقایان در امان بماند، می توانیم شاهد بسیاری کارهای با ارزش باشیم. اگر چه ممکن است با تأخیراتی همراه باشد.


[1] Voice Book

[2] Sound Effects

همچنین ببینید

کتاب مدل مدیریت جامع فرهنگ

کتاب مدل مدیریت جامع فرهنگ

فرهنگ یکی از اصلی ترین ارکان تشکیل‌دهنده جوامع انسانی است که رشد و تعالی آن …

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *